- 韓国原文 / 和訳 -
후지무라 갤러리의 개관 3주년을 진심으로 축하드립니다.
-フジムラコンテンポラリアートの開館3周年、おめでとうございます。
11월입니다. 후지무라 갤러리와 함께한 11월도 벌써 3번째이네요.
-11月です。私がお世話になるのももう3年目になりますね。
3번의 11월…..모두 소중하고 귀한 인연들로 엮인 고맙고 감사한 시간들이었습니다.
-3回目の11月、大切で大切な絆で結ばれた、感謝の気持ちでいっぱいの時間でした。
작고 소소한 것들까지도 배려해주시고 완벽한 일처리를 위해 여러 가지로 애써주신 사장님과 스텝 여러분……
-細かいところまで配慮してくださって、仕事の完璧な段取りのために頑張ってくださった社長以下スタッフの皆さん。
제 작품과 제가 표현하고자 하는 세상을 함께 즐거워 해주시고, 함께 사랑해주시는 갤러리 분들……
-私の作品、私が表現しようとする理想を一緒に楽しんでくださるお客様。
비록 3번의 11월을 함께 하였지만 그보다 수십배의 시간만큼 좋은 기억으로 저의 마음에 힘을 줍니다.
-まだ3回目ですが、それよりも何十倍の時間のように素敵な思い出になって、私の力になります。
저는 여러분의 응원으로 한국에서 열심히 작업을 해나가고 있습니다.
-私は皆さんの応援のおかげで、韓国で一所懸命作業に取り組んでいます。
9월에는 ‘상하이 S.H컨테퍼러리아트페어’에 참가하기 위해 중국에 다녀왔고,10월에는 두번의 단체전을 하였고, 국내 4대신문에 해당하는 ‘조선일보’의 자회사인 ‘스포츠 조선’에 인터뷰기사가 실리기도 하였습니다. 지금은 인사동 ‘가빈화랑’에서 개관초대전을 하고 있습니다.
-9月には「上海S.Hコンテンポラリアートフェア」に参加するために中国に行ってきました。10月には2回のグループ展があり、韓国の大手新聞社、「朝鮮日報」にインタービュー記事も載せられました。今はインサドンにある「ガビン画廊」で会館招待展をやっています。
불교에서는 옷깃을 스치는 인연 조차도 전생에 수백겁의 인연이 이어져야 한다고 합니다.
-仏教では、現世で襟元をかすめる因縁のためには億劫の前世の因縁が繋がらなければならないと言います。
우리들의 인연은 얼마만큼의 인연이 쌓여 이렇게 이어져있는지요?
-私たちの因縁には、前世にどれほどの因縁が重なっているのでしょうか?
11월 …..인연의 소중함을 다시 한번 생각하게 하는 시간입니다.
-11月、絆の大切さをもう一度考えさせる時間になりました。
서로에게 힘이 되는 소중한 만남….감사하고, 감사드립니다.
-お互いに力になる大切なめぐり合い、ありがとうございます。
다시한번…..‘후지무라 갤러리’의 개관 3주년을 진심으로 축하드립니다.
-改めて、フジムラコンテンポラリアートの開館3周年、おめでとうございます。
김 성 근
-キム・ソングン-